El contrato del gaiteiro Juan Gamardo del año 1601




1601, junio, 25. A Pobra do Caramiñal

Carta de obligación y contrato otorgada por los regidores y procurador de A Pobra do Caramiñal, a favor de Juan Gamardo, gaiteiro, vecino de Carcacía (Padrón), para tocar la gaita en las celebraciones del Corpus por tiempo de cuatro años.

  • AHUS. Registro de escrituras del notario de Nº y de la Fortaleza de Junqueras, Juan Mariño. Año: 1601. Protocolos, N- 261. Doc. 10. Fol. 17-18. Transcripción: José Luis Lamigueiro 2019.  


En la villa del Caramiñal a veinticinco días del mes junio de mil setecientos y uno en presencia de mi escribano e testigos ayuso escritos comparecieron presentes de una parte Pedro de los Santos y Gonzalo Fariña, regidores de esta villa y Bartolomé de Bellón, procurador general de ella, que dijeron hacían e hicieron por su nombre del alcalde y vecinos de esta dicha villa, ausentes, por quien se obligaron en forma y prestaron la caución de razones necesaria; y de la otra Juan Gamardo, gaitero, vecino de la feligresía de San Pedro de Carcacía, e hicieron entre ellos el contrato y obligación siguiente - El dicho Juan Gamardo se obliga y obligó con persona y bienes muebles y raíces, habidos y por haber, de venir a tañer e tañerá con su gaita en esta dicha villa, tiempo, y espacio de cuatro años siguientes que es y se entiende las fiestas de Corpus Cristi de cada uno de los dichos cuatro años que son y se entienden, la fiesta del Corpus del año de seiscientos y dos, seiscientos y tres, y seiscientos cuatro y cinco para lo cual ha de ser obligado y se obligó a venir la víspera del dicho día del Corpus y tañer el dicho día y el domingo siguiente del Sacramento todo el día en la dicha villa y procesiones que en los dichos días se hicieren sin hacer falta alguna, son pena que si la hiciere, dejara de venir, pagará y se obligó a pagar a esta dicha villa y vecinos, cien reales para que de ellos puedan tomar a cualquier otro gaiteiro al cual puedan darlo según le pareciere; y lo demás sea para el dicho concejo y obra pública de el, por lo cual pueda ser preso y ejecutado[1] en cualquier parte donde se hallare a todo lo cual obligó a la dicha su persona y bienes, por razón de ello los dichos regidores e procurador general por sí y en nombre de la dicha villa y vecinos que de ella se obligaron, persona y bienes muebles e raíces, habidos y por haber, y los bienes propios de esta dicha villa y vecinos; de le dar y pagar al dicho Juan Gamardo por cada uno de los dichos años veintiocho reales y dos pescadas buenas, pago en el día domingo del Sacramento en la tarde, acabado de tañer, para que el otro día siguiente se pueda volver a su casa. Y no se los dando el dicho día le pagaren por cada día, que por causa de ello se detuviere, cuatro reales; y además de ello le darán todos aquellos días de comer y beber y cama que duerma. Y para cumplimiento de ello todas partes cada una por lo que les toca de suso se obligan, dieron y otorgan en todo su poder cumplido a todos e cualesquier jueces y justicias seglares de su fuero y jurisdicción y a las demás que de ello puedan y deban conocer a que se sometieron para que por todo remedio y rigor del derecho se lo hagan cumplir, pagar, y guardar bien así harán cumplidamente como si esta carta y lo en ella contenido fuese sentencia definitiva de juez competente a sus pedimientos e consentimiento y probada en cosa juzgada y cerca de ello cual renunciaron a todas cualquiera leyes escritas e non escritas de su favor y a la ley general que dice general renunciación de leyes hecha non vala y en testimonio de lo cual otorgaron de ellos la presente carta de obligación y contrato en la manera que dicho es ante mí el presente escribano estando presentes por testigos Miguel González e Antonio Dumaño, vecinos desta villa, y Juan Miguélez, vecino de San Pedro de Carcacía. E yo escribano doy fe conozco a los otorgantes. Firmó de su nombre el dicho Bartolomé da Bellón por sí e a ruego de los demás firmó el dicho Antonio Dumaño. Vala los escritos e renglones doce e tres. Fdo: Bartolomé Davellón. Antonio do Maño. Ante mí: Juan Mariño escribano.


[1] Ejecutado. Se refiere a ser intervenido por la acción de la justicia.

Mándame tus comentarios

© 2023 by Train of Thoughts. Proudly created with Wix.com